三個真實場景:FlexClip 一用就上手
這篇寫給需要「邊做邊上手」的人:先做出能上架的版本,再逐步微調,而不是在空白稿卡住。
- 臨時宣傳/活動預告:素材零散、時間很趕;挑接近的範本先替換關鍵素材,先上線再優化。
- 長片摘錄精華:講座/教學/直播切 3–5 段重點短片,加字幕與 9:16 版。
- 故事型回顧:以照片為主,重視情感與節奏,字幕樣式要一致。
影片導讀①|範本到上架(30 分鐘)
導讀與說明
示範「範本 → 剪輯 → 匯出」的最短流程,先做出可上架版本,再逐步微調。適合臨時宣傳或第一支作品。
- 你會學到:選範本、替換主視覺與標題、時間軸基本剪、比例切換與匯出/分享。
- 適合誰:活動預告、課程/講座宣傳、新手入門。
影片導讀②|AI 字幕與多語
導讀與說明
正確做法:先產生第一版,再用術語表一次校正品牌名與專有詞,最後在同一專案建立第二語言。
- 你會學到:自動轉寫、術語表、雙語字幕、SRT 匯入/匯出與上架設定。
- 適合誰:教學、訪談、線上課程剪輯。
影片導讀③|舊照片會說話
導讀與說明
用 Ken Burns 慢推慢移、溫暖配樂與相框質感,讓舊照片「會說話」。流程簡單、情感滿點。
- 你會學到:照片排序與裁切、Ken Burns、色彩微調、相框/紙質紋理。
- 適合誰:家族回顧、品牌故事、年末回顧。
影片導讀④|自動字幕的正確打開方式
導讀與說明
務實流程:先在 FlexClip 產生與排版,如需極致精度再到他牌細修;各取所長效率最高。
- 你會學到:字幕產生→校正→樣式→SRT/燒錄版,與各平台上架相容重點。
- 適合誰:長講座、課程精華、影片大量產製者。
影片導讀⑤|標題卡與動態文字
導讀與說明
用標題卡、下三分之一與三段動畫做出「看起來很有質感」的版面,並把常用樣式存成樣式庫,長期一致又省時。
- 你會學到:標題卡與動態文字、對齊與安全區、樣式庫建立。
- 適合誰:品牌/課程頻道、需要固定風格的創作者。
FlexClip 必學功能(2025)
- AI 字幕/翻譯:字幕面板 → 自動轉寫 → 語言/翻譯 → 匯出 SRT|先建術語表再批次校正。
- 比例一鍵切換:畫布比例 16:9/1:1/9:16|同專案複製多版本;切換後檢查字幕位置。
- 去背與合成:剪輯 → 色度去背/羽化|免綠幕置景;髮絲邊緣加 1–2px 羽化。
- 動態文字與標題卡:文字 → 樣式範本|標題/下三分之一快速統一;保留 3–5% 安全區。
- 素材庫:素材 → 影片/圖片/音樂|補齊 B-roll;保留授權紀錄。
- 雲端分享與協作:分享 → 連結|先審再匯出高畫質。
從 0 到上架:三步驟工作流程
- 範本:挑活動/品牌範本;替換標題、Logo、3–5 張主視覺。
- 剪輯:每鏡 2–4 秒;加輕轉場;開啟 AI 字幕並校正專有詞。
- 匯出/分享:先分享連結內審;通過再匯出 1080p/4K;複製 9:16 版。
發佈前檢查清單:
- 字幕:錯字/標點/行長;手機端是否被 UI 遮住。
- 聲音:配樂 -8dB~-10dB;人聲不爆表。
- 畫面:安全區 3–5%;品牌色與字型一致。
- 匯出:解析度/幀率/碼率;檔名+版本;SRT 同名。
介面地圖與快速鍵
- 媒體庫:拖放上傳、雲端匯入與素材庫搜尋;以專案分類。
- 時間軸:開啟音訊波形與對齊線;過場不超過 12 幀。
- 屬性面板:位置、縮放、透明度、陰影/描邊;字幕樣式存成預設。
- 快速鍵:J/K/L 播放、I/O 入出點、Shift 等比、Alt/Option 拖曳複製。
情境實作|行銷預告(30 秒)
- 腳本三句:鉤子(3–5 秒) → 賣點(12–18 秒) → CTA(3–5 秒)。
- 套用範本與品牌樣式;加入 3–5 段 B-roll。
- AI 字幕+下三分之一;複製 9:16 版重排構圖。
情境實作|講座精華(長片轉短片)
- 標記重點 → 文字式剪輯 → 片段產生。
- AI 字幕 → 術語表 → 批次校正;章節標題卡。
- 匯出 1080p+9:16 變體;排程上架。
情境實作|家族回顧(照片 × 音樂)
- 照片時間排序與統一比例;基礎調整。
- 相框/紙質紋理;顏色略降飽和。
- 每張 3–4 秒;首尾各加 1 秒呼吸;片尾放家族/品牌標誌。
字幕樣式設計:可讀性第一
- 字體:無襯線、字重 600–700;中文行長 14–28 字。
- 背景條:半透明深色;圓角 6–10px;左右留白 6–10px。
- 位置:下三分之一;邊界 3–5%;避免遮擋主體。
- 雙語:上英文下中文或反之;用不同色條區分。
- 動畫:0.2–0.3 秒淡入,避免花俏。
去背與合成:色度去背、羽化
- 色度去背:均勻背景最佳;色差大時先做局部遮罩。
- 邊緣處理:羽化 1–2px;加輕微投影/外光暈讓主體落地。
- 色彩匹配:用參考圖層比白平衡/對比;必要時加顆粒統一質感。
多平台匯出與上架建議
- YouTube 長片:16:9、1080p/4K;章節時間碼與 SRT。
- Shorts/Reels:9:16、1080×1920;片長 15–45 秒;字幕避開 UI 區。
- Facebook:1:1 或 4:5;縮圖需高對比大字。
錯誤排除(Troubleshooting)
- 音畫不同步:確認幀率一致;重新匯出原始音訊再合成。
- 字幕字距異常:等寬空格處理數字與單位;行距 1.1–1.3。
- 檔案過大:調整碼率;去除冗餘片段;必要時分段匯出。
- 顏色偏移:建立固定調色預設;避免混用不同白平衡素材。
- 版權警告:改用授權音樂;保留授權記錄備查。
不亂檔:素材與專案管理黃金規則
資料夾建議:_project(專案檔)、_assets(素材)、_exports(匯出)、_captions(字幕)、_thumbs(縮圖)。命名:YYYYMMDD_Project_V01.mp4;字幕 SRT 同名。
常見問題 FAQ
多久能做出第一支?依本文流程,約 15–30 分鐘可完成 20–40 秒預告;再花 5–10 分鐘校正字幕與標題即可上架。
AI 字幕準確嗎?怎麼提高?
乾淨收音+術語表+分段轉寫;最後逐句校正數字與專有名詞。
16:9 與 9:16 要重剪嗎?
不必;複製一份並重排關鍵元素與字幕位置即可。
教育/付費優惠怎麼拿?
透過文中的 FlexClip 官方入口 申請,實際權益以官網為準。
延伸閱讀
第一次嘗試建議先從官網範例開始:FlexClip 官方入口。
文章標籤
全站熱搜
